Alex | ετι δε απιστουντων αυτων απο της χαρας και θαυμαζοντων ειπεν αυτοις εχετε τι βρωσιμον ενθαδε
|
ASV | And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?
|
BE | And because, for joy and wonder, they were still in doubt, he said to them, Have you any food here?
|
Byz | ετι δε απιστουντων αυτων απο της χαρας και θαυμαζοντων ειπεν αυτοις εχετε τι βρωσιμον ενθαδε
|
Darby | But while they yet did not believe for joy, and were wondering, he said to them, Have ye anything here to eat?
|
ELB05 | Als sie aber noch nicht glaubten vor Freude und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr hier etwas zu essen?
|
LSG | Comme, dans leur joie, ils ne croyaient point encore, et qu'ils étaient dans l'étonnement, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?
|
Pesh | ܘܟܕ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܚܕܘܬܗܘܢ ܘܡܬܬܡܗܝܢ ܗܘܘ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܬܢܢ ܡܕܡ ܠܡܐܟܠ ܀
|
Sch | Da sie aber noch nicht glaubten vor Freuden und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr etwas zu essen hier?
|
Scriv | ετι δε απιστουντων αυτων απο της χαρας και θαυμαζοντων ειπεν αυτοις εχετε τι βρωσιμον ενθαδε
|
Web | And while they yet believed not for joy, and wondered, he said to them, Have ye here any thing for food?
|
Weym | But, while they still could not believe it for joy and were full of astonishment, He asked them, "Have you any food here?"
|